欢迎访问临沂高译翻译有限公司官方网站!
常见问题
联系我们
  • 高译翻译
  • 电 话:0539-8368292
  • 手 机:18854962002
  • 邮 箱:gaoyifanyi@163.com
  • 地 址:临沂市兰山区临西五路与水田路交汇路西
当前位置:主页 > 资讯中心 > 常见问题
常见问题

签证文件翻译要注意什么?

时间:2016-11-29 17:02 作者:admin 点击:
  相信很多人在办理签证的时候都遇到过拒签的情况,比如中国学生在办理留学英国的签证的时候,拒签主要是因为一是学校发的签证信不符合要求,二是担保金的材料说明不够,不符合英国使馆的要求,三是签证资料翻译材料不符合要求。前面两个比较容易解决,在签证资料翻译方面是有很多地方需要注意的,所有翻译文件都要找专业翻译机构翻译。
 
据了解,英国对签证文件的翻译要求十分严格,办理签证过程中,中文材料的翻译尤其值得注意。学生的材料不能本人翻译,要找专门的翻译机构,请具备翻译资格的人来翻译。而且要把翻译人的单位、地址写上,翻译人要签名,并写上自己的翻译资格证号。全部的中文材料都要翻译,即使有一个汉字都不行,比如之前我们办理的时候,有一份存折的编号是川多少多少,这个川字也要翻译。还有考生的成绩证明,有的是中文的,这些也是需要翻译的。
 
另外,学生在办理签证时要先把材料都翻译好,以免耽误时间。每年签证高峰期都会出现有些同学马上要递签了,结果发现需要翻译的材料还未准备好,这样就会耽误你签证的时间。
 
需要格外注意的是,申请人不能自己翻译本人的申请文件。在签证翻译文件上,所有的翻译件必须以标准A4纸形式提交,并注明以下内容:
    1、翻译人员全名;
    2、翻译人员所在工作单位;
    3、翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;
    4、翻译人员的资历;
    5、确认此文件是忠实原文的准确翻译;
    6、翻译员的签名;
    7、翻译的日期。

上一篇:如何学习并练习口译?

下一篇:翻译公司为什么要收取定金?